Poznajmy się lepiej

Oferuję wysokiej jakości tłumaczenia z języka polskiego na angielski, z angielskiego na polski, z angielskiego na niemiecki oraz z niemieckiego na angielski. Moje wykształcenie, doświadczenie oraz profesjonalne członkostwo w ATIO i Polskim Towarzystwie Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS, gwarantują, że moje tłumaczenia są wysokiej jakości.

Moje wykształcenie obejmuje dziedziny inżynierii (BEng), studia podyplomowe na kierunku lingwistyka stosowana, specjalizacja tłumaczenia (Uniwersytet Warszawski) oraz Komunikacji Biznesowej.

W 1983 roku zostałam tłumaczem przysięgłym przy Sądzie Wojewódzkim w Warszawie i wykonywałam tłumaczenia pisemne, jak i ustne dla różnych ministerstw, agencji rządowych, sądów, zagranicznych firm oraz niemieckich stacji telewizyjnych.

Od roku 1993, po osiedleniu się w Kanadzie jestem członkiem ATIO (The Association of Translators and Interpreters of Ontario) – Stowarzyszenie Tłumaczy Ustnych i Pisemnych prowincji Ontario i prowadzę firmę tłumaczeniową pod nazwą Linguist Translations.

Stale doskonalę swoje umiejętności na szkoleniach dla tłumaczy oraz warsztatach związanych z moim zawodem m.i.n.: professional development courses organized by the Polish Society of Sworn and Specialized Translators TEPIS; medical and legal translation courses.

%d bloggers like this: